Zgodnie z nowymi przepisami, nazwy zagranicznych miast muszą być pisane na znakach drogowych w języku polskim. Nazwa oryginalna ma się znajdować dalej i być umieszczona w nawiasie. Dostosowywanie oznakowania już się rozpoczęło.
Bardzo dobrze, nareszcie jakaś zmiana w prawie na plus. Szkoda tylko, że w Lublinie pociąg jedzie na „erport”. Podczas gdy w Gdańsku można było zrobić pociąg na Port Lotniczy (Airport). Niektórzy nasi urzędnicy nie potrafią użyć języka polskiego albo tak się go wstydzą (tylko dlaczego jednocześnie są we władzy).
8888
W Niemczech jest tak: Warsaw (Warszawa)
Breslau (Wrocław)
Stettin (Szczecin)
W końcu u nas będzie normalnie A jest tak na razie: L’viv, Kyiev… słabo.
Katiusza
Chyba Warschau?
Bartek
Tak jest w Niemczech bo zabiegał o to Polski polityk i wygrał i zadbał teraz żeby ta normalność była i w naszym kraju.
dawid
chyba MI kompleksy Polaków chce reperować tym zabiegiem…
TomaszP
KOWNO (PL); WILNO (PL) 🙂 😉 😛
Pawe!
Tę oznaczenia będą pisane w Polsce czy też na slasku???
A Kyjiv (na zdjęciu) to po jakiemu jest?
Transkrypcja ukraińska
Bardzo dobrze, nareszcie jakaś zmiana w prawie na plus. Szkoda tylko, że w Lublinie pociąg jedzie na „erport”. Podczas gdy w Gdańsku można było zrobić pociąg na Port Lotniczy (Airport). Niektórzy nasi urzędnicy nie potrafią użyć języka polskiego albo tak się go wstydzą (tylko dlaczego jednocześnie są we władzy).
W Niemczech jest tak: Warsaw (Warszawa)
Breslau (Wrocław)
Stettin (Szczecin)
W końcu u nas będzie normalnie A jest tak na razie: L’viv, Kyiev… słabo.
Chyba Warschau?
Tak jest w Niemczech bo zabiegał o to Polski polityk i wygrał i zadbał teraz żeby ta normalność była i w naszym kraju.
chyba MI kompleksy Polaków chce reperować tym zabiegiem…
KOWNO (PL); WILNO (PL) 🙂 😉 😛
Tę oznaczenia będą pisane w Polsce czy też na slasku???